What is the difference between these two words in Chinese?
Basically, I don't think there is much difference between these two words. Most Chinese rarely use these two words. As for the difference between these two words, perhaps even the Chinese may not be clear.
However, if Chinese people who have studied economics, they will use English to make the expression more accurate. Because these two words originally come from English.
If you have to make a difference:
- Purchasing power is relative to commodities.
- Consumption power is relative to people.
This is my understanding.
Why is the difference not big?
Because in Chinese, you can guess the meaning as long as you see the Chinese characters. If you understand it literally, these two words seem to ask "how much can you buy". The ability about "how much can you buy".
我们一般说Spending power或Consumption capacity，没有听说过Consumption power的，所以这里最佳的翻译还是Spending power。