EKsumic's Blog

let today = new Beginning();

Click the left button to use the catalog.

OR

极度容易忽略的典型错误:スマホを貸してもいいですか。

「スマホを貸してもいいですか。」

特殊文法: ~てもいいですか

~てもいいですか 是用来争取许可。

还有,注意,这是丁寧形。(敬语形式,比简体正式,一般用于对上级、长辈和不太熟悉的人。)

同级的话,你不需要用ですか。


スマホを貸してもいいですか。

=你借给我的手机,我能借给其他人吗?

 

那如果我想表达可以借给我手机吗?这句话该怎么说?

スマホを借りてもいいですか。

=可以借给我手机吗?

 

注意:借りる、貸す

这俩单词虽然都是ka开头的。

一个是借,一个是贷,一不小心就容易弄错。

注意动作发起者,一般不用授受动词时,借东西是自己借东西,贷东西是对方贷东西。

这和中文有些区别,你说借的时候,一定是你向别人借东西,而不是你“借给”别人东西,因为中文太喜欢用“借给”了,而且有时候说不定还会省掉“给”。

 

最保险的方法是用授受动词。


比如你非要用「貸す」这个词,你就可以说:

  • スマホを貸してもらってもいいですか。
  • スマホを貸してくれませんか。


但是从个人感觉来讲:

「スマホを借りてもいいですか。」

「スマホを貸してもらってもいいですか。」

好像不如

「スマホを貸してくれませんか。」

更常用。

 

关于授受关系,有一个最基本的公式:

1. 那句话里面有“自己”的话

主语是自己→あげる

主语不是自己→くれる

2. 那句话里面没有“自己”的话

“外”收到→あげる

“内”收到→くれる

或者可以记成:

あげる 我施恩于人
もらう 我得到别人恩惠
くれる 别人施恩于我

 

单独提一下くれる, ください的原形,

くれる总有一种自己得到恩惠的感觉,都是从外部过来的。

“有名人が彼にプレゼントを(あげた/くれた)” 

明星给了他礼物。

我们无法知道“他”对说话人来说是什么样的存在。如果他是好朋友,或者兄弟姐妹这种“内”的存在的话,应该用“くれた”,否则用“あげた”。


参考来源:

[1]【日语干货】貸してもいいですか???[ X ]搞清动作主体很重要!

[2] 使役+授受,一个视频全看透

[3] 日本人给你讲解 “あげる”“もらう”“くれる”的微妙区别

This article was last edited at 2021-10-28 11:36:07

* *