EKsumic's Blog

let today = new Beginning();

Click the left button to use the catalog.

OR

「……と……で……を……」、「ベランダ」和「ベルコニー」和「テラス」有什么区别?

「誰何処する」

这是一个非常基本且通用的句型。

我今天为什么要把这个句型拿出来?原因很简单,我从来都不知道用。(尽管我N2合格了)

我学习了很多高级的句型,却忽略了最简单的句型,这还是通过和日本人对话才发现的。

其实,你想表达一个意思,并不需要特别复杂的句型,用好那几个助词就行了。

最基础的就是:

「……………………」

造句:

「わたしは友達レストランカレーライス食べます。」

「わたしは母親部屋整理します。」(这一句被老师指出不能直接用「部屋整理をします」)

引申:

其实能被「します」的词应该不多,比如「仕事をします」……

「仕事を探す」,你不可能说「仕事を探します」,你只能说「仕事を探しています」

一般来讲,「します」适用于那种特殊的没有特定动作的,

比如骑自行车,有明确的骑的动作,「自転車を乗ります」,所以不可能用「します」。


补充:

稍微补充一个与地点有关的单词:「ベランダ」

「ベランダ 」来源葡萄牙语:「Veranda」「verandah」

洋式の建物で外側に張り出した、ひさしのある縁。和風住宅で庭などに面してひろく取った縁側や廊下をもさす。

中文的话,是指「阳台」。

「バルコニー」来源于英文:「balcony」

中文的话,也是指「阳台」。

因为是先有「ベランダ 」,后有「バルコニー」的,所以尽管它们指的都是「阳台」,但还是有区别的:

  • 带屋顶的是「ベランダ」,不带的叫「バルコニー」。
  • wiki解释: ベランダ (Veranda、verandah) は、家の母屋から張り出した部分で、縁や柵で囲まれており屋根をもつ。
  • 现在两种概念已经比较模糊,一般人看到老式建筑阳台露台,比较厚重的习惯性称「ベランダ」,简单轻便的则称「バルコニー」。

补充一张图吧:

「ベランダ」「ベルコニー」「テラス」

This article was last edited at 2020-08-11 20:50:50

* *